Isaiah 65:15

LXX_WH(i)
    15 G2641 V-FAI-2P καταλειψετε G1063 PRT γαρ G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G4140 N-ASF πλησμονην G3588 T-DPM τοις G1588 A-DPM εκλεκτοις G1473 P-GS μου G4771 P-AP υμας G1161 PRT δε G337 V-FAI-3S ανελει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G1161 PRT δε G1398 V-PAI-3P δουλευουσιν G846 D-DSM αυτω G2564 V-FPI-3S κληθησεται G3686 N-ASN ονομα G2537 A-ASN καινον
HOT(i) 15 והנחתם שׁמכם לשׁבועה לבחירי והמיתך אדני יהוה ולעבדיו יקרא שׁם אחר׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3240 והנחתם   H8034 שׁמכם your name H7621 לשׁבועה for a curse H972 לבחירי unto my chosen: H4191 והמיתך shall slay H136 אדני for the Lord H3069 יהוה GOD H5650 ולעבדיו his servants H7121 יקרא thee, and call H8034 שׁם name: H312 אחר׃ by another
Vulgate(i) 15 et dimittetis nomen vestrum in iuramentum electis meis et interficiet te Dominus Deus et servos suos vocabit nomine alio
Clementine_Vulgate(i) 15 et dimittetis nomen vestrum in juramentum electis meis; et interficiet te Dominus Deus, et servos suos vocabit nomine alio:
Wycliffe(i) 15 And ye schulen leeue youre name in to an ooth to my chosun men; and the Lord God schal sle thee, and he schal clepe hise seruauntis bi another name.
Coverdale(i) 15 Youre name shal not be sworne by amonge my chosen, for God the LORDE shal slaye you, and call his seruauntes by another name.
MSTC(i) 15 Your name shall not be sworn by among my chosen, for God the LORD shall slay you, and call his servants by another name.
Matthew(i) 15 Youre name shal not be sworne by amonge my chosen, for God the Lorde shall slay you, and cal his seruauntes by another name.
Great(i) 15 Youre name shall you leaue accursed amonge my chosen, for God the Lorde shall slaye you, and call his seruauntes by another name.
Geneva(i) 15 And ye shall leaue your name as a curse vnto my chosen: for the Lord God shall slay you and call his seruants by another name.
Bishops(i) 15 Your name shall ye leaue accursed among my chosen: for God the Lorde shall slay you, and call his seruauntes by another name
DouayRheims(i) 15 And you shall leave your name for an execration to my elect: and the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name.
KJV(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
KJV_Cambridge(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
Thomson(i) 15 For you shall leave your name for a loathing to my chosen. As for you, the Lord will destroy you; but to my servants, a new name shall be given
Webster(i) 15 And ye shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD will slay thee, and call his servants by another name:
Brenton(i) 15 For ye shall leave your name for a loathing to my chosen, and the Lord shall destroy you: but my servants shall be called by a new name,
Brenton_Greek(i) 15 Καταλείψετε γὰρ τὸ ὄνομα ὑμῶν εἰς πλησμονὴν τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὑμᾶς δὲ ἀνελεῖ Κύριος, τοῖς δὲ δουλεύουσί μοι κληθήσεται ὄνομα καινὸν,
Leeser(i) 15 And ye shall leave behind your name for an oath unto my elect ones, when the Lord Eternal will slay thee; but his servants will he call by another name.
YLT(i) 15 And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name.
JuliaSmith(i) 15 And ye set down your name for a curse to my chosen: and the Lord Jehovah slaying thee, and he will call his servants another name.
Darby(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto mine elect; for the Lord Jehovah will slay thee, and will call his servants by another name:
ERV(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen, and the Lord GOD shall slay thee; and he shall call his servants by another name:
ASV(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:
JPS_ASV_Byz(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto Mine elect: 'So may the Lord GOD slay thee'; but He shall call His servants by another name;
Rotherham(i) 15 So shall ye leave your name for an oath, to my chosen ones,––So then My Lord Yahweh, will slay thee,––And, his servants, will he call by another name:
Ottley(i) 15 For ye shall leave your name for a loathing for my chosen, but you shall the Lord destroy. But they that serve him shall be called by a new name,
CLV(i) 15 And you leave your name for an oath to My chosen.And you are put to death by my Lord Yahweh; yet He shall call His servants by another name."
BBE(i) 15 And your name will become a curse to my people, and the Lord God will put you to death, and give his servants another name:
MKJV(i) 15 And you will leave your name for a curse to My elect; for the Lord Jehovah will kill you, and call His servants by another name.
LITV(i) 15 And you shall leave your name for a curse to My chosen. And the Lord Jehovah shall kill you; and He shall call His servants by another name.
ECB(i) 15 and you leave your name for an oath to my chosen: for Adonay Yah Veh deathifies you and calls his servants by another name:
ACV(i) 15 And ye shall leave your name for a curse to my chosen, and the lord LORD will kill thee. And he will call his servants by another name,
WEB(i) 15 You will leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you. He will call his servants by another name,
NHEB(i) 15 You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord GOD will kill you; and he will call his servants by another name:
AKJV(i) 15 And you shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name:
KJ2000(i) 15 And you shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name:
UKJV(i) 15 And all of you shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name:
TKJU(i) 15 And you shall leave your name for a curse to My chosen: For the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name:
EJ2000(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; for the Lord GOD shall slay thee and call his slaves by another name.
CAB(i) 15 For you shall leave your name for a loathing to My chosen, and the Lord shall destroy you; but My servants shall be called by a new name,
LXX2012(i) 15 For you⌃ shall leave your name for a loathing to my chosen, and the Lord shall destroy you: but my servants shall be called by a new name,
NSB(i) 15 You will leave your name to my chosen ones as a curse. The Sovereign Lord Jehovah will put you to death, but to his servants he will give another name.
ISV(i) 15 You’ll leave your name to my chosen ones as a curse, and the Lord GOD will put you to death permanently.
LEB(i) 15 And you shall leave your name to my chosen ones as a curse, and the Lord Yahweh will kill you, and he will give* his servants another name.
BSB(i) 15 You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord GOD will slay you; but to His servants He will give another name.
MSB(i) 15 You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord GOD will slay you; but to His servants He will give another name.
MLV(i) 15 And you* will leave your* name for a curse to my chosen and the lord Jehovah will kill you.
And he will call his servants by another name,
VIN(i) 15 You will leave your name to my chosen ones as a curse. The Sovereign Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.
Luther1545(i) 15 und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HERR HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen,
Luther1912(i) 15 und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen,
ELB1871(i) 15 Und ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr, Jehova, wird dich töten. Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen nennen:
ELB1905(i) 15 Und ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr, Jahwe, wird dich töten. Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen nennen:
DSV(i) 15 En gijlieden zult uw naam Mijn uitverkorenen tot een vervloeking laten; en de Heere HEERE zal ulieden doden, maar Zijn knechten zal Hij met een anderen naam noemen;
Giguet(i) 15 Et vous laisserez votre nom comme un objet de dégoût à mes élus, et le Seigneur vous détruira, et un nom nouveau sera donné à ceux qui me servent.
DarbyFR(i) 15 Et vous laisserez votre nom comme imprécation à mes élus; car le Seigneur l'Éternel te mettra à mort, et appellera ses serviteurs d'un autre nom,
Martin(i) 15 Et vous laisserez votre nom à mes élus pour s'en servir dans les exécrations, et le Seigneur l'Eternel te fera mourir; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom.
Segond(i) 15 Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus; Le Seigneur, l'Eternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
SE(i) 15 Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos, y el Señor DIOS te matará, y a sus siervos llamará por otro nombre.
ReinaValera(i) 15 Y dejaréis vuestro nombre por maldición á mis escogidos, y el Señor Jehová te matará; y á sus siervos llamará por otro nombre.
JBS(i) 15 Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos, y el Señor DIOS te matará, y a sus siervos llamará por otro nombre.
Albanian(i) 15 Ju do ta lini emrin tuaj si mallkim të zgjedhurve të mi. Zoti, Zoti, do të bëjë që ti të vdesësh, por do t'u japë shërbëtorëve të tij një emër tjetër.
RST(i) 15 И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем,
Arabic(i) 15 وتخلفون اسمكم لعنة لمختاري فيميتك السيد الرب ويسمي عبيده اسما آخر
Bulgarian(i) 15 И ще оставите името си на избраните Ми за клетва. И Господ БОГ ще те умъртви, а слугите Си ще нарече с друго име;
Croatian(i) 15 Ime ćete svoje ostaviti za kletvu mojim izabranicima: 'Tako te ubio Jahve!' A sluge svoje on će zvati drugim imenom.
BKR(i) 15 A zanecháte jména svého k proklínání vyvoleným mým, když vás pomorduje Panovník Hospodin, služebníky pak své nazůve jménem jiným.
Danish(i) 15 Og I skulle efterlade mine udvalgte eders Navn til at sværge ved, og den Herre, HERRE skal dræbe eder; men sine Tjenere skal han give et nyt Navn.
CUV(i) 15 你 們 必 留 下 自 己 的 名 , 為 我 選 民 指 著 賭 咒 。 主 耶 和 華 必 殺 你 們 , 另 起 別 名 稱 呼 他 的 僕 人 。
CUVS(i) 15 你 们 必 留 下 自 己 的 名 , 为 我 选 民 指 着 赌 咒 。 主 耶 和 华 必 杀 你 们 , 另 起 别 名 称 呼 他 的 仆 人 。
Esperanto(i) 15 Kaj vi donos vian nomon al Miaj elektitoj por malbeno, kaj la Sinjoro, la Eternulo, vin mortigos; sed Siajn servantojn Li nomos per alia nomo.
Finnish(i) 15 Ja teidän pitää jättämän teidän nimenne minun valituilleni valaksi; ja Herra Jumala on tappava sinun, mutta hänen palveliansa nimitetään toisella nimellä.
FinnishPR(i) 15 Ja te jätätte nimenne kirouslauseeksi minun valituilleni: "Niin sinut surmatkoon Herra, Herra!" Mutta palvelijoilleen hän on antava toisen nimen.
Haitian(i) 15 Moun mwen chwazi yo va sèvi ak non nou pou joure moun. Mwen menm Seyè a, m'a fè nou mouri. Y'a di: Se pou Seyè a touye ou tankou l' touye moun sa yo! Men, m'a bay sèvitè m' yo yon bon repitasyon.
Hungarian(i) 15 És átok gyanánt hagyjátok itt neveteket az én választottaimnak, és megöl titeket az Úr Isten, és szolgáit más névvel nevezi,
Indonesian(i) 15 Orang-orang pilihan-Ku akan memakai namamu sebagai kutuk: 'Semoga TUHAN Yang Mahatinggi membunuh kamu seperti mereka!' Tetapi orang yang taat kepada-Ku akan Kuberi nama baru.
Italian(i) 15 E lascerete il vostro nome a’ miei eletti, per servir d’esecrazione; e il Signore Iddio ti ucciderà; ma egli nominerà i suoi servitori d’un altro nome.
ItalianRiveduta(i) 15 E lascerete il vostro nome come una imprecazione fra i miei eletti: "Così il Signore, l’Eterno, faccia morir te!"; ma Egli darà ai suoi servi un altro nome,
Korean(i) 15 또 너희의 끼친 이름은 나의 택한 자의 저줏거리가 될 것이니라 주 여호와 내가 너를 죽이고 내 종들은 다른 이름으로 칭하리라
Lithuanian(i) 15 Mano išrinktieji tars jūsų vardą kaip keiksmažodį, nes Viešpats Dievas nužudys tave, o savo tarnus pavadins kitu vardu.
PBG(i) 15 I zostawicie imię wasze na przeklinanie wybranym moim, gdy was pomorduje panujący Pan, a sługi swe nazwie innem imieniem.
Portuguese(i) 15 E deixareis o vosso nome para maldição aos meus escolhidos; e vos matará o Senhor Deus, mas a seus servos chamará por outro nome.
Norwegian(i) 15 Og I skal efterlate eders navn til en ed* for mine utvalgte, og Herren, Israels Gud, skal drepe dig; men sine tjenere skal han kalle med et annet navn, / {* folk skal si: Gud straffe mig som han straffet dem, dersom jeg o.s.v. SLM 102, 9. JER 29, 22. Es. 62, 2. ÅPE 2, 17.}
Romanian(i) 15 Veţi lăsa numele vostru ca blestem aleşilor Mei; şi anume:,Domnul, Dumnezeu vă va omorî`, şi va da robilor Săi un alt nume.
Ukrainian(i) 15 І ви своє ймення дасте на прокляття вибранцям Моїм, і Господь Бог тебе вб'є, а рабам Своїм дасть інше ймення,